(The explanation of the
Surangama Sutra)
Ngày nay với sự tiến bộ của văn minh khoa
học đã giúp con người có những cái nhìn tương đối rộng rãi và
chính xác hơn đối với nhân sinh vũ trụ. Ngày xưa, khi Ngài Tam
Tạng Trần Huyền Trang khổ công lặn núi trèo non, băng qua tuyết
sơn giá buốt đến Ấn Độ để thỉnh kinh. Cuộc hành trình phải mất
hai năm đi, hai năm về và 13 năm du học bắt đầu từ năm 629 mãi
đến năm 645 Ngài mới về lại Trường An, Trung Quốc. Rời Đại Đường
17 năm, Ngài Huyền Trang đi trên năm vạn dặm đường, xuyên qua
128 quốc gia lớn nhỏ.
Khi đi chỉ một người một
ngựa, nhưng ngày trở về cố quốc Ngài đã thỉnh về 150 Xá Lợi, hai
tượng Phật gỗ đàn tô ngân cao 4 thước, ba tượng Phật bằng đàn
hương cao trên 2, 3 thước và 657 bộ kinh chia làm 520 hiệp cùng
một số bảo vật khác. Trong suốt thời gian du học, Ngài đã thăm
viếng hầu hết các di tích của đạo Phật như vườn Lâm Tỳ Ni (nơi
Phật đản sanh), Bồ-đề đạo tràng (nơi Phật thành đạo), thành Câu
thi na (nơi Phật nhập diệt) và rất nhiều tu viện lớn trải khắp
Ấn Độ. Đặc biệt Ngài lưu lại sáu năm tại tu viện Na Lan Đà tu
học và trở thành một trong ba người học trò giỏi nhất của cao
tăng Giới Hiền. Tất cả những kinh điển của phái Đại thừa, Tiểu
thừa, kinh Vệ đà ngay cả những sách thuốc… đều tập trung tại tu
viện này. Từ ngày về lại Trung Hoa, Ngài Huyền Trang bắt tay
ngay vào công việc phiên dịch.
Trong suốt 19 năm ròng rã,
Ngài dịch được tất cả 75 bộ kinh, gần 1335 quyển từ tiếng Phạn
sang tiếng Hán. Thể theo lời yêu cầu của vua Đường để phô trương
cho người Ấn Độ biết những học thuyết của Trung Hoa, Ngài còn
dịch bộ Đạo Đức Kinh của Lão Tử và bộ Đại Thừa khởi tín luận từ
chữ Hán sang chữ Phạn. Và dĩ nhiên Ngài còn để lại cho đời một
bộ “Đại Đường Tây Vực Ký” gồm 12 quyển ghi lại đầy đủ rất chi
tiết về lịch sử, địa lý, phọng tục, tập quán… của 128 quốc gia
Ngài đã đi qua. Trưa ngày mồng 5 tháng 2 năm 664, vì tuổi già
sức yếu Ngài gác bút nghìn thu tại chùa Ngọc Hoa, thọ 69 tuổi.
Trên đường hồi hương Ngài phải băng qua con sông Tín độ (Indus),
một trong hai con sông lớn nhất của Ấn Độ. Khi đoàn người hộ
tống kinh sách đến giữa dòng sông thì đột nhiên cuồng phong nổi
sóng ba đào khiến thuyền bị chơi vơi làm rơi mất 50 bộ kinh.
Biến cố nầy làm cho Ngài Huyền Trang ray rứt đau buồn khôn xiết
vì Ngài quý kinh điển còn hơn cả mạng sống của mình. Giả sử ngày
xưa Ngài Huyền Trang có cái “memory stick” chứa khoảng vài
“Gigabyte” thì tất cả kinh điển có thể dung chứa trong cái
memory nhỏ hơn ngón tay út nầy. Giả sử Ngài Huyền Trang có được
chiếc máy “GPS” để dẫn đường thì cuộc hành trình qua Ấn Độ sẽ dễ
dàng biết bao. Nhưng giả sử Ngài Huyền Trang có được những thứ
nầy thì làm sao Phật giáo có được một bậc vĩ nhân đã tận tụy hy
sinh cả đời mình cho Phật pháp, bất chấp mọi hiểm nguy. Một
người chẳng những đã thông suốt tam tạng kinh điển mà còn cống
hiến đời mình để thỉnh và dịch những bộ Đại Tạng Kinh lưu lại
cho hậu thế đến hơi thở cuối cùng. Ngài là một tấm gương sáng
chói cho hàng hậu học vì không có một thành công lớn nào trên
thế gian mà không trải qua những thử thách khó khăn. Vì thế cổ
nhân có dạy rằng:
“Nhân giả tiên nan nhi hậu hoạch”
Nghĩa là người cho chí lớn trước hết phải trải qua một phen khó
khăn gian khổ, sau đó mới có thể đạt được sự dễ dàng.
Tu học kinh Thủ Lăng Nghiêm cũng thế, đòi hỏi hành giả phải
chuyên cần, bền chí dành nhiều thì giờ tư duy quán chiếu, thẩm
xét tư lương đến khi nhân duyên đến, tức thì được ngộ. Do vậy cổ
nhân cũng nhắn nhủ rằng:
“Bất kinh nhất phiên hàn triệt cốt,
Chẩm đắc mai hoa phác tỵ hương?”
Nghĩa là:
Không trải qua mùa đông buốt giá,
Hoa mai sao nở được mùi thơm?
Nhưng tiếc thay chính Ngài Huyền Trang tuy đã lưu ngụ rất nhiều
nơi và nhiều năm ở Ấn Độ mà cũng không hề hay biết lúc bấy giờ ở
Ấn Độ còn có một bộ kinh rất quý giá khác là kinh Thủ Lăng
Nghiêm.
Thử nghĩ một người đi trong biển khơi, sóng dồi gió dập, lênh
đênh chập chùng, nếu không có tấm hải đồ hay kim chỉ Nam thì làm
sao vượt qua bão tố trùng dương để quay thuyền về bến. Chúng ta
ngày nay rất may mắn có được chiếc máy Navigation nên không còn
lầm đường lạc nẻo, nhưng thử nghĩ lại trên con đường tu đạo
chúng sinh có may mắn nắm trong tay cái máy GPS Phật pháp chăng?
Vâng, chính kinh Thủ Lăng Nghiêm là chiếc máy GPS, là kim chỉ
Nam để hướng dẫn người tu hành từng bước ngỏ hầu vượt qua bao
thử thách chướng ma mà thành tựu trí tuệ Bồ-đề.
Bấy giờ tại núi Thiên Thai bên Trung Hoa có Trí Giả Đại Sư là
người đã nghiêm trì kinh Pháp Hoa đến chỗ tột cùng. Một hôm Ngài
đọc phẩm Dược Vương Bồ-tát bổn sự trong kinh Pháp Hoa đến câu :
“Thị chân tinh tấn, thị danh chân pháp cúng dường Như Lai” nghĩa
là có được tâm chân chính tinh tấn thì mới được gọi là pháp cúng
dường Như Lai chân thật, Ngài liền nhập định, chứng Pháp Hoa
Tam-muội và đạt được Nhất Triền đà-la-ni. Lúc đó Ngài vừa 49
tuổi. Sau khi Ngài xuất định, với trí tuệ siêu tuyệt, Ngài lập
ra môn Tam Chỉ Tam Quán và từ đó tông Thiên Thai được vang danh
cho đến ngày nay. Sau đó có một vị Pháp sư người Ấn Độ đến Trung
Hoa vì nghe danh Ngài nên đến núi Thiên Thai để thăm. Sau khi
nghe Trí Giả Đại Sư trình bày về môn Tam Chỉ Tam Quán, vị Pháp
sư rất ngạc nhiên mà thốt rằng môn Tam Chỉ Tam Quán nầy cũng
giống như kinh Thủ Lăng Nghiêm ở Ấn Độ. Tam Chỉ Tam Quán dùng “ý
thức” để tu tâm, còn kinh Thủ Lăng Nghiêm dùng “Tánh của Căn” để
tu. Thông thường, chỉ quán là do công phu luyện tập lâu ngày
thuần thục mới có thể kết hợp được tâm và cảnh nhất như mà không
lấy ngay tự tánh sẵn có làm định. Ngược lại, kinh Lăng Nghiêm
dùng định viên mãn của tự tâm sẵn có làm “Nhất Thiết Sự Cứu Cánh
Kiên Cố” nghĩa là sự bền chắc nhất trong tất cả mọi thứ tức là
cứu cánh bậc nhất.
Vì thế lối tu “Tự tánh bổn
định” này khác hẳn với lối tu tam chỉ tam quán của Ngài Trí Giả
Đại sư. Một khi đã nắm được thể tánh chiếu diệu đó, hành giả
liền khởi công tu luyện “vi mật quán chiếu” mà không cần lấy tư
duy tu tập làm quán. Tại sao? Bởi vì cái định này vốn tự tánh
sẵn có, thường hằng, không ngoài tự tánh bất động cùng làm một
thể chơn định. Vì sự huyền diệu đó mà Trí Giả Đại Sư rất xúc
động khi nghe có kinh Thủ Lăng Nghiêm đang lưu hành mà chính
Ngài chưa từng hay biết nên Ngài khát vọng muốn có cơ hội để xem
cho được bộ kinh nầy nên hằng ngày hai lần sớm chiều hướng về
phương Tây (Ấn Độ) quỳ lạy cầu khẩn liên tiếp trong mười tám năm
cho kinh Lăng Nghiêm được sớm truyền bá sang Trung Quốc. Nhưng
duyên chưa đến nên Trí Giả Đại Sư viên tịch lúc Ngài 67 tuổi mà
vẫn chưa hề thấy, đọc được kinh.
Tại sao Ấn Độ lại cấm kinh Lăng Nghiêm lưu truyền ra nước ngoài
và luật pháp cấm Pháp sư Ấn độ không được dạy kinh nầy cho người
ngoại quốc?
Bởi vì kinh quá quý báu nên
Quốc vương Ấn Độ thông báo cho thần dân biết kinh Lăng Nghiêm là
quốc bảo vì đó là bổn kinh do Bồ-tát Long Thọ mang từ long cung
về nên nhà vua ra lệnh cấm lưu truyền kinh sang ngoại quốc.
Khoảng 100 năm sau, trong thời đại của Võ Tắc Thiên hoàng đế, có
Ngài Pháp sư Bất Lạt Mật Đế (Pramiti) người Trung Ấn Độ, vì thấy
tầm quan trọng của kinh nên động lòng từ bi muốn đem kinh truyền
sang nước khác để cứu độ chúng sinh, đặc biệt là Trung Hoa. Lần
đầu Ngài sắp đặt cho thương nhân Trung Hoa mang đi bản sao của
kinh, nhưng bị thuế quan ở biên giới giữ lại, không cho phép
mang ra khỏi nước. Lần thứ hai, Ngài dấu kinh trong người nhưng
cũng bị thuế quan bắt lại. Vì Ấn Độ thời bấy giờ triều đình rất
kính trọng đạo Phật nên Ngài mới được tha tội.
Cuối cùng Ngài chép kinh
bằng chữ rất nhỏ trên một tấm lụa cực mỏng, cuốn lại rồi phủ bên
ngoài tấm lụa một lớp sáp. Ngài tự xẻ thịt nơi cánh tay mình
nhét cuộn lụa vào trong đó, may vết thương lại rồi dùng thuốc
đắp lên cho đến khi vết thương lành lặn. Khi vết mổ đã lành,
Ngài lại lên đường sang Trung Hoa. Lần nầy, lính gác biên giới
không chút nghi ngờ nên Ngài đi thoát. Ngài Bất Lạc Mật Đế dùng
đường biển để đến Quảng Châu. Khi đến đất Nam Thuyên thì Ngài
gặp cư sĩ Phòng Dung. Cư sĩ Phòng Dung lúc còn trẻ, làm đến chức
Thừa tướng cho Hoàng đế Võ Tắc Thiên, nhưng vì phạm lỗi lầm nên
bị thuyên chuyển đến làm quan ở đất Nam Thuyên nầy. Vì làm đại
quan nên ông là bậc bác học uyên thâm và cũng là người rất hâm
mộ Phật pháp.
Khi nghe Ngài Bất Lạc Mật
Đế nói về kinh Lăng Nghiêm thì ông hết sức vui mừng, nhưng khi
mở tấm lụa ra thì máu me bám lấy lâu ngày làm mất cả chữ nghĩa.
May thay, phu nhân của ngài Phòng Dung đem cuốn lụa ấy nấu với
một chất hóa học thì máu mủ đều theo nước mà tan đi và chỉ lưu
lại các nét mực mà thôi. Ngài Bất Lạt Mật Đế vì đạo quên mình
cũng đủ chứng minh sự quý báu của kinh Lăng Nghiêm và tâm Bồ-tát
của Ngài làm cho chúng sinh trọn đời bái phục. Cũng xin nhắc
lại, vào năm 64 trước tây lịch, vua Hán Minh Đế ở Trung Hoa một
đêm nằm mộng thấy có “người vàng” trên đầu tỏa ánh hào quang.
Khi nhà vua hội quần thần lại thì có người cho biết đó là hình
ảnh Đức Phật bên Ấn Độ. Nhà vua bèn cho người sang tận Ấn Độ
thỉnh. Lúc ấy có Ngài Ca Diếp Ma Đằng và Trúc Pháp Lan chở kinh
về Trung Hoa. Từ đó Trung Hoa mới bắt đầu có kinh Phật. Ở Ấn Độ
kinh Phật được chép trên lá bối thành từng miếng rồi xâu lại
thành một thiên tức gồm một ngàn miếng. Vì thế có người gọi kinh
Phật là kinh là bối. Nhưng khi kinh được dịch từ Phạn ngữ sang
tiếng Trung Hoa thì được viết vào lụa trắng.
Ngài Bất Lạc Mật Đế dịch kinh Thủ Lăng Nghiêm từ chữ Phạn sang
chữ Hán theo khẩu dịch (văn nói) tại chùa Chế Chi tỉnh Quảng
Châu vào ngày Tân Sửu, tháng Kỷ Mảo năm Ất Tỵ (705 Tây lịch)
niên hiệu Thần Long thứ nhất và hoàn tất bản dịch năm Đinh Mùi
(707 Tây lịch). Tuy Ngài Bất Lạc Mật Đế chủ trì công cuộc phiên
dịch này, nhưng còn có hơn hai trăm Pháp sư đã tựu về để cùng
nhau tiến hành công tác phiên dịch kinh Lăng Nghiêm. Triều đại
nhà Đường của Võ Tắc Thiên Hoàng đế kéo dài từ năm 618 đến năm
907 Tây lịch. Năm Tân Sửu (701Tây lịch) Võ Tắc Thiên thoái vị,
nhường ngôi cho Hoàng đế Trung Tông lấy niên hiệu là Thần Long
nguyên niên.
Pháp sư cố gắng dịch kinh rất nhanh để phải trở về lại Ần Độ,
đến thú tội với nhà vua và xin nhận bất kỳ mọi hình phạt nào
trước khi viên quan giữ cửa ải có thể bị phạt vì để Ngài lén
mang kinh ra nước ngoài. Trong khi đó ở tại Trung Hoa, sau khi
dịch xong, cư sĩ Phòng Dung vào yết kiến triều đình thì vua
Trung Tông mới lên kế vị và vì phải đương đầu với nhiều quốc sự
nên nhà vua chưa rảnh để nhuận sắc. Đến khi Thiền sư Thần Tú
được phong làm Quốc sư, rồi được cúng dường ở trong hoàng cung
nên một hôm Thiền sư thấy được bộ kinh này bèn cho chép lại và
ấn tống lưu hành ở phương Bắc. Sau khi được vua Trung Tông nhuận
sắc, kinh Lăng Nghiêm được ấn hành tại chùa Độ Môn ở Kinh Châu
và từ đó kinh mới được lưu truyền.
Khi nói về Thần Tú thì làm sao quên được bài kệ :
Thân thị Bồ-đề thọ
Tâm như minh cảnh đài
Thời thời thường phất thức
Vật sử nhạ trần ai.
Dịch là :
Thân là cội Bồ-đề
Tâm như đài gương sáng
Luôn luôn phải lau chùi
Chớ để dính bụi trần.
Vì mỗi câu đều chấp vào sự tướng chứng tỏ tâm chưa ngộ được lý
Không. Trong khi đó Ngài Huệ Năng dùng trí tuệ Bát nhã mà đối
lại rằng :
Bồ-đề bổn vô thọ
Tâm phi minh cảnh đài
Bổn lai vô nhất vật
Hà xứ nhạ trần ai.
Nghĩa là :
Bồ-đề là sự giác ngộ thì làm sao là cây được.
Chơn tâm là chơn không vô hình vô tướng thì làm sao là cái đài
gương.
Cái chơn tâm, bản lai diện mục này từ xưa đến nay đâu có hình
tướng.
Nếu không có tướng trạng thì làm sao dính được bụi trần!
Tuy ít học nhưng tâm đã liễu ngộ chân lý nên Ngài Huệ Năng trở
thành tổ thứ sáu của thiền tông Trung Hoa. Sau khi Lục Tổ Huệ
Năng rời Huỳnh Mai quay về phương Nam lánh nạn và sau này truyền
bá Đông Sơn Pháp môn chỉ trong phạm vi thuộc vùng biên cương
Trung Hoa và Việt Nam nên triều đình và phần lớn người Trung
Quốc không hề biết đến Ngài. Chính trong thời gian này, Thiền sư
Thần Tú đang được trọng vọng ở triều đình và được vua Trung Tông
sắc phong làm quốc sư vì thế mọi người đều nghĩ rằng Thần Tú
chính là người thừa kế tâm ấn của Ngũ Tổ Hoằng Nhẫn. Mãi về sau
có Ngài Thần Hội là đệ tử của Lục Tổ sau khi thọ giáo với Huệ
Năng đã đem những sở đắc của mình, bằng cách dùng trí tuệ Bát
nhã, quét sạch hệ phái Lăng Già của Thần Tú để khôi phục danh vị
lại cho Lục Tổ Huệ Năng. Thần Hội dùng phương pháp Đốn giáo
(giác ngộ nhanh theo pháp tu trực chỉ nhân tâm kiến tánh thành
Phật) mà đánh tan Tiệm giáo (tu từ từ) của Thần Tú do Phổ Tịch
đệ tử của Thần Tú phát huy vì lúc đó cả Lục Tổ và Thần Tú đều đã
viên tịch. Những lời thuyết pháp của Thần Hội mạnh như vũ bão đã
quét sạch những tông phái Thiền lúc bấy giờ và phục hồi ngôi vị
Lục Tổ cho Huệ Năng.
Phụ tá cho Ngài Bất Lạt Mật Đế trong việc phiên dịch kinh cũng
là một pháp sư lỗi lạc người Ấn Độ có nhiệm vụ đọc lại bản dịch,
chú ý đặc biệt đến sự diễn đạt văn nghĩa, câu cú và cách dùng
những thành ngữ tiếng Hán. Đó là pháp sư Di-Già Thích-Ca
(Meghasikhara). Ngài Di-Già Thích-Ca là người Ô-trành (Udyana)
phía Bắc Ấn Độ mà ngày xưa là vườn hoa của vua A-dục (Asoka).
Cư sĩ Phòng Dung là một Phật tử tại gia đã thọ trì mười giới
trọng và bốn mươi tám giới khinh của Bồ-tát. Ông là một người có
tài văn chương và kiến thức rất uyên bác cho nên chính việc
nhuận sắc của ông đã làm cho kinh Lăng Nghiêm có giá trị rất đặc
sắc cho nên kinh Lăng Nghiêm chẳng những nghĩa lý rất hay mà văn
chương còn tuyệt diệu. Từ xưa các học giả, không nhất thiết là
trong đạo Phật, mà cả đạo Khổng Mạnh, mỗi khi xem đến kinh Lăng
Nghiêm đều kính phục và vô cùng khen ngợi cái nghĩa lý cao siêu
và văn chương tuyệt diệu của kinh. Có thể nói kinh Lăng Nghiêm
là một tác phẩm hoàn hảo nhất bằng tiếng Hán ngay cả người Trung
Hoa khi đọc cũng khó mà lãnh hội hết ý kinh.
Tuy hai Pháp sư Bất Lạt Mật Đế và Di-Già Thích-Ca đều là người
Ấn Độ và rất thông thạo tiếng Phạn (Sanskrit) cũng như tiếng
Hán, nhưng vì sợ rằng mình không thông hiểu được tiếng Trung Hoa
hoàn hảo cho lắm nên họ cho mời một vị Pháp sư người Trung Hoa
chứng minh cho bài dịch. Đó là Pháp sư Hoài Địch. Ngài Hoài Địch
lúc bấy giờ đang làm trụ trì chùa Nam Lâu trên ngọn núi La Phù
là ngọn núi nổi tiếng ở tỉnh Quảng Đông. Ngoài tinh thông giáo
nghĩa kinh tạng, Ngài Hoài Địch còn thông thạo cả tiếng Phạn nên
được mời chứng minh cho sự phiên dịch chính xác của bản dịch.
Kinh Thủ Lăng Nghiêm là tâm ẩn bí mật đại tổng trì môn của chư
Phật Như Lai, bao gồm toàn bộ hệ thống giáo lý nhân quả, mê ngộ,
chơn vọng, phàm thánh của tất cả đại tạng. Kinh soi chiếu rõ
ràng giúp chúng sinh thấy sự sai khác của chánh tà trong quá
trình tu chứng và tình trạng điên đảo của luân hồi cũng như thấu
triệt cả nguồn nhất tâm, bao gồm cả vạn pháp một cách rộng lớn
và đầy đủ. Sau khi Đức Phật nhập diệt, kinh điển Phật giáo được
chia làm ba tạng: Kinh tạng, Luật tạng và Luận tạng. Nếu đứng về
phương diện Tam vô lậu học “Giới, Định, Tuệ” thì Kinh tạng thuộc
về Định học, Luật tạng thuộc về Giới học và Luận tạng thuộc về
Tuệ học. Thế thì kinh Lăng Nghiêm chủ yếu dạy chúng sinh làm thế
nào để tu thiền định tuy trong kinh cũng có đề cập đến Giới và
Tuệ, nhưng không nhiều lắm. Do vậy, có thể nói rằng kinh Lăng
Nghiêm lấy Định học làm gốc cho nên kinh thuộc về Kinh tạng. Vì
thế nội dung của kinh vẫn không ngoài tôn chỉ “thị tánh định,
khuyến thực chứng”.
Kinh Lăng Nghiêm có thể giáo hóa, khiến cho “tình dữ vô tình,
đồng viên chủng trí” nghĩa là tất cả loài hữu tình và vô tình
đều có thể viên thành Phật đạo. Nhưng chủ yếu của kinh vẫn là
nhắm vào thành phần Thanh Văn, Duyên giác, hàng hữu học và đặc
biệt là hàng định tánh Thanh văn tức là những vị A la hán không
muốn “hồi tiểu hướng đại” nghĩa là họ chỉ muốn an hưởng quả vị A
la hán mà không chịu tiến tu chuyển sang đại thừa để hoàn thành
Phật quả. Nhưng nếu nói rộng ra thì tất cả chúng sinh trong tam
giới đều có thể lãnh hội kinh Lăng Nghiêm mà chứng nhập Thủ Lăng
Nghiêm tam muội. Vì vậy kinh Lăng Nghiêm có thể nói là “vô cơ
bất dị, vô nhân bất độ” nghĩa là không căn cơ nào không được gia
bị và không người nào không được cứu độ.
Sau khi Đức Phật Thích Ca
thành đạo dưới cội Bồ-đề, Ngài nói trong thiền định trong 21
ngày về giáo lý tối thượng Đại thừa (Hoa Nghiêm) để đưa các vị
Bồ-tát lên quả vị Diệu Giác tức là thành Phật. Đức Phật thị hiện
giáo hóa chúng sinh, chuyển bánh xe pháp cũng không ngoài mục
đích muốn chúng sinh ngộ nhập Phật Tri Kiến tức là thể nghiệm và
sống được với chơn tâm của mình. Vì thế Phật mới dạy rằng: ”Nhất
thiết chúng sinh giai hữu Phật tánh, giai kham tác Phật” nghĩa
là trong tất cả chúng sinh, ai ai cũng đều có Phật tánh, đều có
thể thành Phật. Nhưng nếu chúng sinh đều có Phật tánh thì tại
sao đến nay chúng ta vẫn chưa thành Phật? Cũng chỉ vì tâm của
chúng sinh chất đầy vọng tưởng, chấp trước. Vậy chúng ta chấp
cái gì? Chấp “cái ta” tức là bản ngã và cái “của ta” tức là ngã
sở hữu cho nên không buông bỏ được những hưởng thụ vật chất
trong thế gian. Con người luôn níu kéo, nắm bắt mãi, càng có thì
càng chấp trước thêm và ham thích hưởng thụ nên chưa thể thành
Phật.
Cho nên Đức Phật mới dạy
rằng : “Do vọng tưởng và chấp trước mà tất cả chúng sinh không
thể chứng đắc, không thể thành Phật”. Cũng vì tâm chúng sinh
chất đầy phiền não vô minh, lấy khổ làm vui, chạy theo tham đắm
dục tình cho nên Đức Phật tạm thời trên hội A Hàm chỉ nói về
giáo nghĩa thập thiện giúp cho họ thấy con đường sáng mà khỏi bị
đọa vào tam ác đạo. Ngài nói các pháp Vô thường, Khổ, Không, Vô
Ngã, chân lý Tứ Diệu Đế và thuyết Thập Nhị Nhân duyên để giúp
chúng sinh tạm thời ra khỏi tam giới, xa lìa sinh tử và chứng
đắc Niết bàn. Nhưng Niết bàn mà họ chứng được chỉ là hóa thành
tức là tạm nghĩ chớ chưa phải là bảo sở tức là hoàn toàn, chân
thật và an định mãi mãi bởi vì hàng Tiểu thừa không đạt được đạo
lý Duy Thức.
Sau đó Phật mới nói kinh
Giải Thâm Mật để khai triển tám thức (Lục thức, Mạt na thức và A
lại da thức). Kinh nầy giúp con người thấy rõ vọng tướng
đều từ duy thức sở biến, nhưng sau cùng cũng trở về với thật
tướng là không tướng tức là tướng không. Kế đến Phật nói thời
Bát Nhã để giới thiệu “chân không huyển có” nghĩa là “không” là
cái không của chân không diệu tánh, là cội nguồn phát sinh ra
thế giới hữu vi. Còn “huyển” nghĩa là cái có tạm bợ, không bền
chắc của luật vô thường. Chân không này hoàn toàn khác với cái
không của Tiểu thừa là cái không đối với cái có của thế giới hữu
vi. Sau cùng đến thời Pháp Hoa, Phật dạy rằng: “Phật vi nhất đại
sự nhân duyên, xuất hiện ư thế” nghĩa là Phật chỉ vì một đại sự
nhân duyên mà xuất hiện ở đời. Nhưng Phật muốn nói nhân duyên
gì? Đó là “Khai thị chúng sinh ngộ nhập Phật Tri Kiến” và quy
tam thừa thành nhất thừa Phật giáo.
Đức Phật Thích Ca trong suốt bốn mươi chín năm hoằng pháp tế độ
chúng sinh. Ngài thuyết trên ba trăm hội và nói trên mười hai bộ
đại tạng kinh, nhưng quan trọng nhất vẫn là kinh Thủ Lăng
Nghiêm. Kinh Thủ Lăng Nghiêm được Phật thuyết giảng vào thời kỳ
Phương Đẳng (phương là phương tiện rộng khắp và đẳng là bình
đẳng) và lúc đó Đức Phật vừa được 62 tuổi. Giáo pháp của Phật
thì vô biên vô lượng, nhưng tựu trung có thể chia làm hai phần:
bình đẳng là pháp “thật” và pháp môn phương tiện là pháp
“quyền”. Pháp “thật’ là chân thật và không bao giờ biến đổi. Còn
pháp “quyền” thì không thật, chỉ là phương tiện tạm thời, là
những thí dụ cụ thể dùng để xiển dương chân lý. Vì Phật khéo léo
dùng những thí dụ, những phương tiện để phô bày những gì ẩn dụ
bên trong mà ngôn ngữ con người không thể nào diễn tả được. Có
một thí dụ về pháp “quyền” như sau :
Một hôm Đức Phật thấy một đứa bé đang chập chững đi về hướng một
cái giếng và chỉ còn một chút xíu nữa là nó rơi xuống nước. Đức
Phật biết nếu Ngài gọi đứa bé quay trở lại chưa chắc nó đã nghe
lời, mà vẫn cứ đi. Do đó thay vì nói thật thì không có kết quả,
Ngài bây giờ nói quyền rằng: “Trong tay Như Lai có cây kẹo, hãy
quay lại đây ngay Như Lai sẽ cho con cây kẹo ấy”. Khi đứa bé
nghe nói được cho kẹo để ăn, liền quay trở lại. Thật ra Như Lai
chả có cái gì trong tay cả. Thế thì Đức Phật có nói dối chăng?
Như Lai có đánh lừa đứa bé không? Dĩ nhiên là “không” bởi vì nếu
Đức Phật không dùng cây kẹo để khuyến dụ đứa bé làm cho nó quay
trở lại thì chắc chắn nó sẽ bị rơi xuống giếng và chết đuối
ngay. Do đó đứa bé đến với Đức Phật ban đầu chỉ là cây kẹo,
nhưng sau đó mới biết được sự lợi ích của lời nói Như Lai. Đây
chính là huyền nghĩa của kinh điển Đại thừa, nhưng nếu người đệ
tử Phật không thông hiểu thấu suốt mà cho quyền là thật, chấp
phương tiện là cứu cánh thì chẳng những không có được giải thoát
giác ngộ mà còn lún sâu vào mê tín tà kiến biến cuộc sống thành
ảo tưởng hoang đường.
Rất nhiều kinh điển được Phật dùng pháp “quyền” để giáo hóa
chúng sinh mà kinh Duy Ma Cật bất khả tư nghì là một điển hình
vậy. Quyền là chẳng có gì thật cả, nhưng Đức Phật lại khéo léo
dùng những thí dụ làm phương tiện thiện xảo để xiển dương được
giáo lý của Ngài. Đức Phật dạy rằng : “Như Lai có một kho báu,
hãy đến đây, Như Lai sẽ cho quý vị một viên ngọc minh châu vô
giá và các thứ trân châu khác…”. Vì chúng sinh còn nhiều tâm
tham nên họ liền đến với Như Lai để được món lợi, vì thế Như Lai
mới có cơ hội giáo hóa họ được. Khi đã thấu hiểu huyền nghĩa của
giáo pháp Như Lai, chúng sinh sẽ không còn quan trọng hay quan
tâm đến viên ngọc minh châu vô giá đó nữa vì chúng sinh vốn đã
có viên ngọc đó trong họ rồi. Đó là quyền, là phương tiện thiện
xảo để cứu độ chúng sinh.
Kinh Thủ Lăng Nghiêm vừa có pháp bình đẳng (pháp thật) và vừa
bao gồm pháp phương tiện (pháp quyền) nên chúng sinh tu theo
kinh nầy sẽ thoát ra khỏi mọi hệ lụy của phiền não khổ đau, có
được sự an vui tự tại và thể nghiệm được chơn tâm, Phật tánh
thanh tịnh của chính mình và cuối cùng đạt tới tuệ giác giải
thoát.
Vì thế mà chư Tổ ngày xưa đã nói rằng : “Thành Phật tu Pháp Hoa,
Tuệ giác tu Lăng Nghiêm” là vậy. Bởi vì kinh Pháp Hoa xác định
là tất cả chúng sinh đều có Phật tánh như nhau nên ai ai cũng
đều có khả năng tu chứng Pháp Hoa Tam Muội mà thành Phật. Còn tu
theo Lăng Nghiêm là chứng đắc được tuệ giác để phá tất cả những
vô minh phiền não trần lao mà trở về sống với Chơn Tâm thường có
và Thể Tánh thanh tịnh sáng suốt sẵn có trong tất cả chúng sinh.
Kinh xác định rõ rằng còn phiền não khách trần là còn sống trong
điên đảo khổ đau, lau sạch phiền não khách trần là sống với Chơn
Tâm thường có và Thể Tánh thanh tịnh sáng suốt của mình tức là
có được giải thoát giác ngộ.
Chẳng những kinh Lăng Nghiêm là bộ kinh hay nhất, quý nhất và là
kim chỉ Nam cho kẻ tu hành, mà kinh còn là chướng ngại lớn nhất
cho bọn tà đạo, ma vương. Trong kinh Pháp Diệt Tận xác định rõ
ràng rằng : “Vào thời mạt pháp kinh Thủ Lăng Nghiêm sẽ bị hoại
diệt trước hết, sau đó, các kinh khác dần dần biến mất”.
Tại sao kinh Thủ Lăng Nghiêm bị hủy diệt trước nhất? Bởi vì kinh
diễn tả rất chính xác, chẳng những đúng với chánh pháp mà lại
rất phù hợp với đạo lý làm cho bọn tà giáo, ngoại đạo, yêu ma
quỷ quái bị lộ nguyên hình ma quái, khó mà lừa gạt phỉnh phờ thế
nhân. Chú Lăng Nghiêm có công năng phá tà hiển chánh giúp chúng
sinh dũng mãnh tiến bước theo con đường quang minh chánh đại.
Nhưng tại sao bọn ma quái lại sợ kinh Lăng Nghiêm? Bởi vì kinh
đề cập đến Bốn điều răn dạy về sự thanh tịnh và năm mươi thứ ấm
ma làm cho bọn ma quái lộ nguyên hình cũng như đem tấm kính
chiếu yêu soi vào mặt họ. Kinh Lăng Nghiêm sẽ lột bày tất cả bản
chất yêu quái, những điều sai trái của thiên ma ngoại đạo. Vì
thế ngày nào kinh còn lưu hành thì ngày đó chánh pháp còn ở thế
gian.
Cũng trong kinh Pháp Diệt Tận, Đức Phật dạy rằng : “Sau khi Như
Lai nhập Niết bàn, khi giáo pháp bắt đầu suy yếu, trong đời ngũ
trược ác thế, ma đạo sẽ rất thịnh hành, ma quỷ biến thành
sa-môn, xuyên tạc phá hoại giáo pháp của ta. Đây chính là trùng
trong thân sư tử lại ăn thịt sư tử. Chúng mặc y phục thế tục, ưa
thích y phục đẹp đẽ, cà sa sặc sỡ; uống rượu, ăn thịt; giết hại
sinh vật tham đắm mùi vị; không có lòng từ, thường mang sân hận,
đố kỵ lẫn nhau”.
Do đó muốn cho Phật pháp được mãi mãi lưu truyền, người đệ tử
Phật có bổn phận xiển dương kinh Thủ Lăng Nghiêm bằng cách giới
thiệu, truyền bá và tu học ngỏ hầu thể nghiệm được tinh hoa giáo
nghĩa của kinh để sống với Chơn tâm thường trú và Thể Tánh tịnh
minh của mình mà đạt đến cứu cánh tột đỉnh là giải thoát giác
ngộ, đưa con người từ phàm phu đến quả vị Vô Thượng Chánh Đẳng
Chánh Giác
|
|